quarta-feira, 27 de abril de 2016

Quais as diferenças entre o inglês canadense e o americano?




Quais as diferenças entre o inglês canadense e o americano?



O inglês é o idioma universal, mas seus sons são diferentes em diferentes países. O inglês britânico e o americano têm muitas diferenças: nativos reconhecem a diferença entre os dois em penas poucas palavras. Você também sabe diferenciar? Aqui listaremos algumas dessas diferenças:

 1) “About” ou “a boat”?

A pronúncia de palavras com “ou” é a mais famosa característica do inglês canadense. Alguns exemplos comuns são: “about” e “house”. Os canadenses pronunciam: “a boat” e “hose”.

Americanos gostam de brincar de como canadenses pronunciam essas palavras. O desenho “South Park” era famoso por fazer brincadeiras com canadenses e seus sotaques.
 

2) “Nice weather today, eh?”

Outro hábito canadense que todos americanos conhecem é “eh”. Canadenses têm costumes de dizerem isso ao final de algumas frases, aumentando a entonação. “Eh” é usado numa conversa casual, e especialmente em conversas curtas. Alguns usam “hey” ao invés de “eh”, mas da mesma maneira.
 

3) “Sorry”

No Canadá, “sorry” rima com “story”. Nos EUA, rima com “Ferrari”.

Canadenses são conhecidos por dizerem mais “sorry” que os americanos. As pessoas brincam que se você pisar no pé de um canadense, ele pedirá desculpa a você. Entretanto, não há tantas evidências sobre isso.
 

4) “Pasta, drama, Obama”

Algumas palavras com o “a” no meio, têm diferentes pronúncias ao norte da fronteira. Por exemplo: vamos ver a palavra “pasta”. Nos EUA, a primeira sílaba rima com “lost”. No Canadá, o som é como “past”. Nós vemos essa diferença nas palavras “drama”, nomes como “Mario”, “Natasha” e “Alana”.


5) Influência britânica

Muitas características do inglês canadense vem da influência do inglês britânico. O inglês americano vem do britânico também, mas hoje já não é tão parecido. Este é o porquê das diferenças culturais e históricas entres os dois países.

- Há algumas pequenas diferenças de pronúncia que você poderá ouvir. Alguns exemplos:

- “Avenue” – americanos pronunciam a última sílaba como “new”. Canadensese e britânicos dizem “nyew”

- “Produce” ( frutas e vegetais) é pronunciado diferentemente no Canadá do que nos EUA. A primeira sílaba, “pro”,  rima com “go” nos EUA. Já no Canadá, rima com “saw”.

- A maioria dos americanos chamam suas mães de “Mom”. Você irá ouvir “mom” no Canadá também, mas você irá ouvir “Mum”, que vem do inglês britânico.

As maiores diferenças de vocabulário vêm do inglês britânico. Enquanto canadenses dizem “pardon” ou “pardon me”, americanos  preferem dizer “excuse me”.

Canadenses soletram muitas palavras do modo britânico. Americanos escrevem “neighbor”, “flavor”, and “labor”. Canadenses adicionam o “u”: “neighbour”, “flavor” e “labour”. Existem também diferenças nas palavras terminadas em “er” como “center” e “theater”. No Canadá, eles dizem: “centre” e “theatre”.
 

6) Vocabulário canadense

Há algumas palavras no Canadá que não são de origem britânicas. Elas são usadas no Canadá e no norte dos EUA.

Na Inglaterra, o banheiro público é chamado de “loo”. Nos EUA é “restroom”. No Canadá, eles dizem “washroom”. Nas casas, eles costumam dizer “washroom” ou “bathroom”.

Como você pede um refrigerante? Nos EUA você pode dizer: “soft drink” ou “soda”, “coke”ou “pop”. “Pop” é usado no norte dos EUA e em todo o Canadá.
 

7) Como os canadenses falam sobre escola

Há grandes diferenças entre a educação nos EUA e no Canadá. Essas diferenças de vocabulários iremos mostrar abaixo.

Uma diferença que ao invés de dizer”first grade”ou “seventh grade” como os americanos, canadenses dizem “grade one” ou “grade seven”. Os estudantes de ensino médio no Canadá, estão no “grade nine” ao “grade twelve”.

Como no Canadá, a  maioria das “high schools” americanas, têm quatro módulos: 9th, 10th, 11th e 12 th. Entretanto, nos EUA, esses anos são quase sempre referência ao “freshman year”, “sophomore year” ou “junior year” e “senior year”. As mesmas expressões são usadas para os quatro anos de estudos. Canadenses não usam os mesmos termos. Para Universidade, eles dizem “first year” ao “fourth year”. E para os curos de ensino médio, eles dizem “grade nine” a “grade twelve”.

Nos EUA, “college” e “university” são basicamente as mesmas coisas. “College” é um termo mais comum. De fato, para o americano, dizer você está “na universidade” ou “estudante universitário”, soa um pouco estranho.

No Canadá, uma instituição com quatro anos de bacharelado, é “university”. Se você disser “college” no Canadá, é o equivalente ao “junior college” ou “community college” nos EUA.
 

8) A palavra final

É verdade que os canadenses falam um pouco diferente dos americanos, às vezes. É também verdade que as pessoas de Vancouver falam diferente das de Toronto. E entre os dois países, as pessoas de Portland falam como as pessoas de Vancouver, e as pessoas de Minnesota falam como as de Manitoba. É muito difícil encontrar regras gerais para as diferenças entre o inglês canadense e o britânico.

E voê não precisa se preocupar – não importa qual tipo de inglês você fala. Se americanos entenderem você, canadenses também irão entender.

0 comentários:

Postar um comentário

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More